nightbomber_y2 (nightbomber_y2) wrote,
nightbomber_y2
nightbomber_y2

Код Украина. Часть 2. о Малороссии. Гл.2. Иван Вишенский

[Содержание]Содержание (по мере публикации новых частей, будут появляться новые ссылки):

Часть I. Как появились украины и что означалиЧасть II. О МалороссииЧасть III. Имя «Украина». Продолжение истории

2.2 Иван Вишенский

Современником последствий наступивших для русских в Речи Посполитой после Брестской Унии 1596 года являлся известный православный монах, антиуниатский публицист Иоанн Ви́шенский. Родился он в Галичине, в городе Судовая Вишня и писал в 1605-1620 гг. Известен своей полемикой с польским теологом и проповедником, иезуитом Петром Скаргой.

Его произведения были открыты историком С. М. Соловьевым в 1858 году. Позднее произведения разных лет были собраны в сборник [3] под названием «Сочинения» и в 1955 году были изданы Академией Наук СССР. За основу издания взята т. н. Львовская рукопись[5]. Написаны они в простой диалоговой форме, вопрос – ответ, а также в форме посланий. Те, новые слова, о которых мы говорили, и потребность в которых формировалась запросами русского сообщества в то время, мы и находим у Ивана Ви́шенского.

Рисунок 3. Титульный лист «Книжки» Ивана Ви́шенского

В до униатскую эпоху именование русскими[6] Галичины «Малой Русью», «Малой Русией» было нормой, преемственность названию Юрия II соблюдалась. Это совершенно ясно видно в произведениях И. Ви́шенского написаных до введения церковной унии, т.е до 1596 года. Например

«Иоанн, инок из Вишни со святой горы Афон прослышал из Лядской земли, иными словами Малой Русии, что напали на вас ереси» (стр. 49).

Более чем двухсотлетнее гоподство Польши в Галичине дало плоды. К этому времени коренное население Галичины в своей массе усвоило взгляд на все русское как на нечто значительно низшее по сравнению с польским и многие меняли веру, за что Ви́шенский порицал своих соотечественников.

«Не тем ли детским мышлением ты страдаешь, русин бывший, прежде благочестивый и не совращенный христианин Малой Русии, говорю я, с поляками живущий теперь, впал в детство и разделился на паписта, евангелиста, нововыкреста и поклоняющегося субботе» (стр. 39).

Кстати, изменивших Православию соотечественников он именует не иначе как «дурная Русь», «зменник руский», «русине бывший».

Но после Брестской унии 1596 года и начала гонений на православие терминология в его сочинениях меняется. «Русь» уступает место «России». Все что связано с православием восточной Церкви в Речи Посполитой в новых условиях пишется новыми словами: «Росия», «Россия», «российский народ», «Малая Росия», «росийский край».

«Книжка Иоанна Вишенского со святой Афонской горы в напоминание всем православным христианам, братствам и всем благочестивым в Малой России в Короне Польской живущим, …» (с. 7).

Появляется новое выражение для православного люда - «российский благочестивый народ.

«Спасайтесь братья мои возлюбленные, верное стадо христово, …,российский благочестивый народе сами. Спасайтесь верою; …»/

Совершенно ясно, что «российский народе» означает православный народ, то есть русский народ.

А вот о «Малой России», и без адаптации понятно:

Это из его работы «Зачапка мудраго латынника з глупым русином» («Спор умного католика с глупым русином», ок.1609-1610гг.), [3] с. 171. И еще, там же о «росийском крае[7]» и «Малоросии»:

«Церковь Перемышская. Она– то есть церковь Перемыш[ль]ская - имеет славу в сохранении непорочности веры в Росии называемой Малой.»

Для удобства восприятия ряда используемых Ви́шенским на рубеже XVII столетия выражений сведем указанные выше соответствия в таблицу:

Русия, Руссия                                …..Росия, Россия.

Рус, Русь (о народе)                     …..Росси.

Православный народ               ……...российский народ.

Малая Русия, Малая Русь             ….Малая Россия, Мало Росия.

православный край                            российский край.

Легко видеть правило, которым руководствуется Вишенский в условиях уничтожения латиной «восточной церкви православных христиан». Названия даются в переводе на греческий, что в тех условиях для православных русских Галичины имеет символ верности отцовской православной вере. Даже название народа «Рус» единого в православии он подает как «нашей братии Росси» (стр. 60).

Поэтому «Малая Россия» Ви́шенского 1610 года есть имя южно - русских земель в Польше борющихся с католицизмом за сохранение православия – главного, что определяло идентичность Русской народности в те времена.

Те, кто сомневается в глубине символизма православного термина «Малая Россия» могут возразить, что это всего лишь перевод на греческий, не более. Тогда добавим.

Полемизируя с иезуитом Петром Скаргой о «языке руском, в письме славянском живущим» Вишенский использует другие новые слова: «Великая Россия», «великороссийский».

[3] с. 192.

Здесь текст на «языке руСком» легко читается. Разве название «Великая Россия» есть греческий перевод названия «Великое княжество Московское»? Нет. В XVI-XVII веках для православных христиан Речи Посполитой Московское княжество как состоявшееся Государство Русских являлось Великой Русью (Большой православной стороной).

Ви́шенский желает Скарге выбрать для посещения, если не «Великороссию» так Киев «в державе короны Польской» чтобы убедиться, что славу православной веры и в название «Руси» на греческий лад «Россия» не есть простой механический перевод. Образование после 1596 года новых слов с основой «росси» является системой. Слова понятны и содержат глубокий для всякого православного смысл. В то время принадлежность к Русскому народу отождествлялась прежде всего с православием, порождавшим принадлежность к общей истории, культуре, формировавшего единое мировоззрение - код Русской народности. К концу XVII – началу XVIII вв. и в России и в Малороссии определение (как часть речи) «Российский» имело значение «православный», более широко - сохраняющий верность традиционной русской культуре, синоним «русский». Так, в письме из Батурина от 28.08. 1700 года царю Петру гетман Ян Адам-Стефанович Мазепа (царь Петр называл его Иван Степанович) сообщает о прибытии к нему посланца с письмом от православных Луцкой епархии на Волыни. В письме сообщалось о начале сильных гонений на православие в Украине после принятии Унии епископом Львовским Шумлянским. Мазепа пишет:

«Присылали ко мне, гетману, из державы королевского Величества из Украины российской Волынской из епархии Луцкой и острожской избранный на ту епископию …»[6]

В начале XVII столетия Малая Россия как имя территории распространения православия в государстве Речь Посполитая было национальным русским названием для части исторической области проживания коренного Русского населения в условиях государственной политики латинизации этого населения. Во времена Вишенского это имя становится еще и символом.

Понятно и различие между названиями «Малая Русь» и «Малая Россия» как именами, применявшимися в условиях до и после начала государственной программы Польши по изменению культурного кода доступной ей части русского народа.

Есть вопрос: почему Вишенский называет своих соотечественников перешедших в иную веру «зменник руский», «русине бывший»? Чем руководствовался Вишенский, каким обычаем, каким правилом?

Наверное, тем же правилом, по которому хан Батый приехавшего к нему в Орду в 1250 году на поклон князя Данилу Галицкого после совершенного последним предложенного ему татарского обряда назвал «Татарином» [7]. Принятия чужой обрядовости повлекло смену имени русского, князь стал Татарином. Все достаточно просто. Поэтому то, изменившие в пользу традиций чужого племени становились для своего племени «бывшими».

Рисунок 4. Часть текста о приеме Батыем князя Данилы Романовича. Ипатьевская летопись [7]

Если в отношении имени существительного Россия у Вишенского его значения ясно, то в отношении смысла прилагательных Малая и Великая стоит уточнить. Наверное, лучше положиться на суждение просвещенных людей, и не кабинетных ученых, а практиков.

Об исторических значениях имен Малороссия и Великороссия и их месте в этнографии в середине XIX века позицию этнографов пояснил авторитетный русский этнограф П. П. Чубинский после обобщения материалов своей этнографической экспедиции в Малороссийский край совершенной в 1869-1870 гг. По этому поводу в его работе говорится следующее:

«…владельцы (Галичины)…именовали себя уже вначале XIV столетия "урожденными князьями Малой Руси", вероятно для отличия от общих представлений о Великой Руси, основанной Киевской гегемонией и охватывавшей собою все области Южно - Русского, а потом и Северно - Русского племени.

Этот термин впоследствии распространился и на всю Южную Русь, в смысле географического и этнографического отличия Южно – Русских областей и племен, которые утратили своё политическое значение и силу в русском мире, от родственных им северных племен, основавших под предводительством Москвы великое и могущественное государство, наименовавшееся Великой Россией. Или просто Россией, в смысле общей государственной совокупности всего Русского племени.

Отсюда два книжных термина: Малороссия и Великороссия, дающие представления не только неточные, но и в высшей степени запутывающие выводы при этнографическом и историческом сравнении этих двух видов Русского племени» [8].

По мнению ученых-этнографов XIX ст. прозвания Малороссияне и Великороссияне не имели этнического содержания.

Выходит, что «Малая Русь» - название части территорий Великой «Руси» (южной части) в условиях повышения политической значимости Московского княжества и подчеркивающее принадлежность Русской народности к единому пространству с точки зрения её проживания в разных государствах.

После Брестской 1596 года церковной Унии для русских в Польше значение Московского государства как силы сохранявшей православие и, соответственно представлениям того времени, имя Русского народа выросло. Это породило трансформацию названия «Малая Русь» в «Малую Россию» подчеркивающую верность отцовской «вере грекороссийской» в меняющихся условиях, а также появление названия «Великая Россия». Во времена Ивана Вишенского выражения «Малая Россия» и «Великая Россия» также не определяли какой-либо политической структуры, а в условиях агрессии католицизма определяли территории в разных государствах населенные народом с мировоззрением определяющимся православием.

Для русского человека любое одно из этих выражений употребленное в отдельности подразумевает обязательное существование другого из этой пары. Для православного жителя Речи Посполитой имя «Малая Россия» имело особый смысл и означало призыв к соборности, т. е. к единству в вере, которая определяла русскую культуру на всей Руси со времен князя Владимира, а значит, означало и стремление сохранить многовековую Русскую идентичность. В этом заключается символизм названия «Малороссия», которое не приемлют на Западе и сейчас.

Сказанное выше лишь позиция, вытекающая из изучения исторического памятника полемической религиозной литературы XVI- XVII вв., но позволяющая в дальнейшем понять место имени «Украина» в сознании обывателя XVII столетия и, соответственно, в истории.

К слову. После 1654 года эти названия в основном определяли географию привязанную к царским землям и козацкой автономии в Московском государстве. В XIX столетии территориальные имена «Малороссия» и «Великороссия» стали связывать с понятиями о национальностях. Причем такие указания стали делать малороссийские историки вопреки слабым возражениям малороссийских же профессиональных этнографов, чей голос не желали слышать. Имя «Малороссия» из идентификатора «свой среди чужих в Польше» назначили указателем «чужой среди своих в России». И пошло поехало.

Окончание следует.


[1] Цеховой термин историков «Киевская Русь» не употребляем по этическим соображениям.

[2] В присоединенной к Польше в 1387 году Галичине крестьяне были закрепощены еще раньше (раньше 1569 г.) Петрковским статутом 1496 года. А с 1505 года русский галицкий хлоп (холоп, польск.) прикреплялся к земле вместе с семьей. Польское крепостное право было отменено через 350 лет, только в 1848 году, всего лишь за 13 лет до отмены такого же действовавшего в России.

[3] Первый иезуит, побывавший в Москве.

[4] Из работы известного историка конца XIX столетия Алексея Парфеновича Сапунова.

[5] «Книжка Ивана Вишенского», рукопись Львовской библиотеки АН УССР.

[6] Князья Вел. кн Литовского и Польши оспаривали титулование Московского Вел. князя «государем всея Руси». Аргументом служило то обстоятельство, что в Литве находилась бОльшая (по их утверждениям) часть территории бывшей Руси удельного периода. В наказе королевским послам Литвы и Польши об условиях заключение мирного договора с Московским князем от начала января 1503 года говорится: «…твердо стоять, чтобы Московский не писался паном всея Руси, … негодная речь, чтобы его писать государем всея Руси, коли в королевстве и под королевством есть большая часть Руси» [4]. Поэтому именно южная часть бывшей Руси в Литве и Польше именовались Русью, а коренное население руСкими, руска. Жителей Московского княжества там именовали москвитянами, москвой в полном соответствии с существовавшими тогда правилами именования подданных чужого государства. После 1540 года в документах, написанных в Галичине начинает встречаться написание русЬка. В Московском княжестве, которое владело остальной северной частью территории бывшей Руси, коренное население себя именовало руССкими, а в документах писалось и с одной и с двумя буквами «С», чаще с двумя. В Московском государстве всех жителей Литвы называли литвинами, но среди них отличали ляхов, немцев, русских. Причем литовских русских не отличают от русских московских и пишут с двумя «С». Например, в московском документе1632 года о событиях в Польше сообщенных уже упоминавшимся ранее запорожским козаком (этих военных людей в Москве называли черкасами) Иваном Павловым говорится что «а иные де зарубежные русские люди, которые к тебе, государю, радеют, прямо сказывают …» [5].

По большому счету разница между руСкими и руССкими такая же, как между унитами и униАтами – одно название в разной орфографии. А вот о разнице между Оукраиной и Украиной судить вам самим. Поэтому далее для разделенной в XIV веке польскими и литовскими захватчиками коренной народности всея Руси«Русского племени» - используем общий культурный маркер руССкие.

[7] Употребление в русском языке в это время ( 1600-е годы) выражений «край» и «украина» к разным по характеру ( в том числе и образу жизни их населения) территориям – цветущей многонаселенной Галичины и воюющего «пустынного» Поднепровья - еще раз указывает на Московские «украины» как источник «украин» Поднепровья Польши.

                      Список литературы к части II.

[1] Сапунов А. П. Заметка о коллегии и академии иезуитов в Полоцке. – Витебск. 1890г. с.4.

[2] Акты, относящиеся к истории западной России. – СПб. 1846. Т. II. с. 348.

[3] Иван Вишенский. Сочинения. – М-Л. 1955. – 372 с.

[4] Акты, относящиеся к истории западной России. – СПб. 1846. Т. I. с. 347.

[5] Акты Московского государства. – СПб. 1890. Т. I. с. 410.

[6] Доба гетьмана Івана Мазепи в документах. – Київ. 2007. с. 202.

[7] ПСРЛ. – СПб. 1843. Т. II. с. 186.

[8] Труды этнографическо – статистической экспедиции в Западно – Русский Край. - СПб. 1872. Т. 7. с. 457.

Tags: История, Малороссия, Украина
Subscribe

Posts from This Journal “История” Tag

promo nightbomber_y2 november 14, 2016 16:00 16
Buy for 20 tokens
«Одна ложь родит другую» Теренций Публий Некоторое время назад на суд читателей было представлено масштабное исследование «Спецоперация «Ще не вмерла Україна». Изыскателю, пожелавшему сохранить инкогнито, удалось поставить под серьезное сомнение авторство гимна…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments